<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>tlumaczenia</title>
	<link>http://www.tlumaczenia.tukir.com</link>
	<description>Pomoce naukowe dla studentów translatoryki</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Jun 2008 17:37:43 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.1" -->

	<item>
		<title>Problematyka poezji w napisach filmowych</title>
		<description><![CDATA[Już na samym początku analizy posiadanego materiału możemy zauważyć charakterystyczną dla twórców napisów filmowych tendencję do maksymalnego upraszczania przekazywanych nam wiadomości. Za przykład posłuży nam bezimienny fragment poezji M.J. Lermontowa recytowany przez jednego z aktorów. Dla ułatwienia każdy z tekstów oznaczymy kolejna litera alfabetu i tak tekst oryginału literą A, tekst polskiego tłumaczenia na potrzeby [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.tukir.com/problematyka-poezji-w-napisach-filmowych/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Funkcje napisów filmowych</title>
		<description><![CDATA[Jednak mimo tej całej różnorodnej palety pomysłów wciąż trwają poszukiwania idealnej, uniwersalnej metody przekładu filmowego, która była by w stanie w sposób jak najbardziej szczegółowy oddać nie tylko najważniejsze treści filmu, lecz, również jego charakter, specyfikę i klimat. W poszukiwaniu owej metody ważną rolę odgrywa znajomość funkcji napisów filmowych. Są one przede wszystkim zastępcą tekstów [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.tukir.com/funkcje-napisow-filmowych/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Przekład na potrzeby kinematografii</title>
		<description><![CDATA[Nim jednak zaczniemy naszą analizę, warto odwołać się do wiedzy teoretycznej i wyjaśnić kilka najważniejszych aspektów przekładu na potrzeby kinematografii. Otóż przekład tekstów na potrzeby filmu możemy rozpatrywać w trzech płaszczyznach: na poziomie dubbingu, będącego operacją polegającą na opracowaniu dialogów danego filmu w innym języku niż język oryginalnych dialogów , na poziomie lektora, który biorąc [...]]]></description>
		<link>http://www.tlumaczenia.tukir.com/przeklad-na-potrzeby-kinematografii/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

